6月9日晚,中国海洋大学任东升教授应邀做客yl8cc永利官网“前沿学科报告”,作为yl8cc永利官网文理学院外语学科特聘教授司显柱学术月活动系列讲座首位开讲嘉宾,做了题为“关于国家翻译实践研究的几点思考”的线上报告。报告由司显柱教授主持,文理学院师生150余人聆听了此次报告。文理学院6月组织开展的外语学科特聘教授司显柱学术活动系列讲座,旨在充分发挥yl8cc永利官网特聘教授学术引领和资源共享作用,推动yl8cc永利官网外语学科内涵发展。
“国家翻译实践”是任东升教授首创的中国本土译学概念,经过任教授团队十年的有序推进,一个逻辑自洽、较为完整的理论体系和学科体系业已形成。任教授简要介绍了国家翻译实践的构建背景,梳理了国家翻译实践演进历经的四个阶段:术语化、概念化、理论化和学科化,辨正了国家翻译实践相关概念,展现了国家翻译实践学科体系,阐明了“国家翻译学”的超学科研究本质和超学科建构原理,展望了国家翻译研究的发展趋势,指出了国家翻译实践“融西立中”之于中国翻译理论发展的方法论意义。报告层次分明,逻辑清楚,论证有力,加深了外语师生对国家翻译实践的理解。互动环节,任教授详细解答了译者(下位主体)、译者监管机构(中位主体)和国家(上位主体)的“三位一体”关系等问题。
司显柱教授点评时指出,国家翻译实践的提出及其发展契合中国的国家战略和当下的研究生态,其系统化研究对中国本土译学发展意义重大。同时强调,外语学人须加快构建中国特色哲学社会科学,建构中国自主的知识体系。本次报告呈现了一种极具价值的研究范式,拓宽了师生的研究视野,丰富了师生的专业理论知识。
新闻小贴士:
任东升,1966年生,博士,中国海洋大学外国语学院教授,博士生导师,翻译学方向学术带头人;兼任外国语学院副院长、翻译研究所所长。山东省优秀研究生指导教师,中国英汉语比较研究会理事中国宗教学会理事,中国翻译协会理事,中国译协对外话语体系研究委员会委员,中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地主任。研究领域为国家翻译实践、宗教翻译研究。主持、完成国家社科一般项目2项,中国外文局、军队等课题5项。在《中国翻译》《中国外语》《外国语》等外语类期刊发表学术论文90余篇,出版专著1部,主编国家级规划教材1部2册。
(核稿:李稳敏 编辑:刘倩 学生编辑:张梅琳)